№ 81 (2020): Південний архів (філологічні науки)
Література зарубіжних країн

ОСОБЛИВІ ВИПАДКИ КОМБІНАТОРНИХ ЗМІН У ВІДМІННОСТЯХ МІЖ ІНТЕРПРЕТАЦІЄЮ ХАФСА І ВАРШ

Вугар Гарадагли
Бакинський державний університет

Опубліковано 2020-07-08

Ключові слова

  • complete regressive contact assimilation, haplology, complete regressive discontact assimilation, elision, gemination, reduplication, Qur’an, Asim, Nafi, Hafs transmission, Warsh transmission
  • повна регресивна контактна асиміляція, гаплологія, повна регресивна дісконтактна асиміляція, Елісса, проростання, редуплікація, Коран, Асім, Нафи, інтерпретація Хафса, інтерпретація Варша

Анотація

Мета статті – провести порівняльний аналіз відмінностей між асиміляцією, гаплологією і асиміляцією з Еліс, гемінізацією і редуплікацією між інтерпретацією Хафса читання Асіма і інтерпретацією Варш читання Нафи Корану.

Методи дослідження. Авторський аналіз, заснований на методі порівняльного узгодження явищ у звуках арабської мови в інтерпретаціях, особливо в інтерпретації Варш, яка менш знайома широкій аудиторії, має особливе наукове і практичне значення. Робляться коментарі щодо раніше висловлених міркувань стосовно проблеми, і зроблено спробу переоцінити фонетичні явища і зробити відповідну оцінку.

Наукова новизна дослідження полягає в аналізі та класифікації фонетичних явищ в інтерпретаціях не з погляду принципів узагальнення, розроблених мусульмансько-арабськими дослідниками, а з погляду їх аналізу і класифікації шляхом включення їх в комбінаторні змінні.

Висновки полягають в тому, що підхід до фонетичних явищ в інтерпретаціях може відхилятися від загальних принципів, розроблених мусульмансько-арабськими дослідниками, і відрізняти їх від відповідних типів комбінаторних змінних. Відзначається, що:

  1. [ẕ], [d̆] və [t], які читаються з повною реалізацією в звукових комбінаціях [ẕt], [d̆ḍ], [d̆ẓ] і [tẓ] в читанні Aсіма і Хафса (AH), схильні до повної регресивної асиміляції контактів в читанні Нафи і Варша (NW): [tt], [ḍḍ], [ẓẓ] навпаки читаються з повною реалізацією як [s̠ẕ] / [ẕẕ] і [b̌m] / [mm] в NW, на які впливає повна регресія контактна асиміляція в AH: [s̠ẕ] і [b̌m].
  2. В одній інтерпретації ([ta]) в 3-ій особі жіночого роду, теперішнього та майбутнього часу використовується форма 2-ої і 3-ої особи однини, 2-е дієслово множини в 5-й та 6-й главах, втрачає склад, в іншій інтерпретації, один приголосний з його дисконтактним ефектом робить відкритий приголосний склад, що йому передує, асимільованим, і голосний між ними піддається вилученню. Неможливо погодитися з висновком про те, що цей процес закінчується асиміляцією, тому що за ним йде важливий фонетичний феномен, такий як елімінація голосного.

Посилання

1. Ambros, Von Arne, “Haplologie und Assimilation im. V. und VI. Verbstamm im Koran”, Zeitschrift für Arabische Linguistik, 25 (1993), pp. 1-16.
2. Anīs, Ibrāhīm, al-Aṣwāt al-Lughawiyyah, (Cairo: Maktabah Nahḍah Miṣr, 1975).
3. al-Azharī, Abū Manṣūr, Ma‘ānī al-Qirā’āt, eds. ‘Īd Muṣṭafā Darwīsh, ‘Iwaḍ b. Ḥamd al-Qawzī, (Cairo: Dār al-Kutub ‘Ilmiyyah, 1991).
4. Brockelmann, Carl, Grundriss der vergleichenden Grammatik der semitischen Sprachen, (Berlin: Verlag von Reuther&Reichard, 1908).
5. Grande, Benzion, Kurs arabskoy grammatiki v sravnitel’no-istoricheskom osveshshenii, (Moscow: Vostochnaya literatura, 2001).
6. al-Ḥuṣarī, Maḥmūd Khalīl, Aḥkām Qirā’ah al-Qur’ān al-Karīm, ed. Muḥammad Ṭalḥah Bilāl Minyār, (Beirut: Dār al-Bashā’ir al-Islāmiyyah, 1997).
7. Ibn Khālawayh, Abū ‘Ubayd Allāh, al-Ḥujjah fī all-qirā’āt al-sab‘, ed. Aḥmad Farīd Ḥijāzī, (Beirut: Dār al-Kutub al-‘Ilmiyyah, 1999).
8. Islam Ansiklopedisi, eds. B.Topaloğlu, Y.Kandemir [ao], (Ankara: Turkiye Diyanet Vakfı, 1997)
9. al-Rājiḥī, ‘Abduh, al-Lahajāt al-‘Arabiyyah Fī al-Qirā’āt al-Qur’āniyyah, (Alexandria: Dār al-Ma‘rifah al-Jāmi‘iyyah, 1996).
10. Sālim, Muḥy al-Dīn, “‘Ilal al-Qirā’āt al-Qur’āniyyah: Dirāsah Lughawiyyah Waṣfiyyah Taḥlīliyyah”, D, (Constantine: Jāmi‘ah Mantūrī, 2005).
11. Wightwick, Jane, Gaafar, Mahmoud, Arabic Verbs & Essentials of Grammar, (New York: McGraw-Hill, 2008).