№ 66 (2017): Південний архів (філологічні науки)
Література зарубіжних країн

ПОВІСТЬ А. КОНАН ДОЙЛА «СОБАКА БАСКЕРВІЛІВ» І РАДЯНСЬКА КІНОШЕРЛОКІАНА

Опубліковано 2017-02-27

Ключові слова

  • film adaptation,
  • literary work,
  • cultural transfer,
  • neo-romantic story,
  • legend,
  • initial culture,
  • perceiving culture
  • ...Більше
    Менше
  • екранізація,
  • літературний твір,
  • культурний трансфер,
  • неоромантична повість,
  • легенда,
  • вихідна культура,
  • сприймаюча культура
  • ...Більше
    Менше

Анотація

У статті досліджується проблема екранізації літературних творів у контексті теорії культурного трансферу. На матеріалі радянської екранізації повісті А. Конан Дойла «Собака Баскервілів» аналізується процес прямого та інверсійного присвоєння елементів іншої культури, результатом якого стало введення в обіг понять «Російський Шерлок Холмс», «Російська Англія». Стратегія гри, реалізована в ігровій поведінці персонажів, дозволила радянському режисерові передати пародійно-іронічний тон, властивий вікторіанській добі. Створений радянським режисером у «Собаці Баскервілів» образ російської Англії та російських героїв-англійців, укорінений у російському національному культурному ґрунті, вихідна англійська культура сприйняла як свій, ідентифікуючи конандойлівських персонажів із російськими акторами – В. Лівановим, В. Соломіним, Н. Міхалковим тощо.

Посилання

1. Абашин С. Узбекская кухня в России: трансфер культурного «чужого» / С. Абашин // Культурный трансфер на перекрестках Центральной Азии: до, во время и после Великого шелкового пути. – Париж-Самарканд : МИЦАИ, 2013. – С. 298–304.
2. Арутюнян С. Экранизация литературных произведений как специфический тип взаимодействия искусств / С. Арутюнян. – Автореферат дисс. … канд. филос. наук. – М., 2003. – 20 с.
3. Джумаев А. «Чудеса» и новшества русских и европейцев в восприятии «среднеазиатского человека»: культурный шок, адаптация, «присвоение» / А. Джумаев // Культурный трансфер на перекрестках Центральной Азии: до, во время и после Великого шелкового пути. – Париж-Самарканд : МИЦАИ, 2013. – С. 245–257.
4. Елисеева А. Типы интертекстуальных связей при экранизации литературных произведений (на материале фильмов Р.В. Фасбиндера) / А. Елисеева // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2014. – № 172. – С. 13–23.
5. Ермилова Н. К проблеме расстановки приоритетов при перенесении на экран литературного произведения (на примере двух экранизаций романа Шодерло де Лакло «Опасные связи» – «Вальмон» режиссера Милоша Формана и «Опасные связи» режиссера Стивена Фрирза / Н. Ермилова // Современные проблемы науки и образования. Электронный научный журнал. – 2014. – № 2 [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.scienceeducation.ru/ru/article/view?id=12352.
6. Конан Дойл А. Собака Баскервилей / А. Конан Дойл // Собрание сочинений: в 8 т. – М. : Правда, 1966. – Т. 3. – С. 5–164.
7. Легенда о «Собаке Баскервилей». [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://earth-chronicles.ru/news/2015-02-08-76226.
8. Лейдерман Н. Современная русская литература: 1950–1990-е годы: В 2 т. / Н. Лейдерман, М. Липовецкий. – М. : Издательский центр «Академия», 2003. – Т. 2: 1968–1990. – 688 с.
9. Лобачева Д. Культурный трансфер: определение, структура, роль в системе литературных взаимодействий / Д. Лобачева // Вестник Томского педагогического государственного университета. – 2010. – № 8 (98). – С. 23–27.
10. Мильдон В. Другой Лаокоон, или О границах кино и литературы / В. Мильдон. – М. : РОССПЭН, 2007. – 224 с.
11. Осипова Т. «Собака Баскервилей»: интересные подробности об истории создания популярного фильма о Шерлоке Холмсе / Т. Осипова [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.tele.ru /cinema/hits/sobakabaskerviley-interesnye-podrobnosti-ob-istorii-sozdaniya-popu lyarnogo-filma-o-sherloke-kholmse/.
12. Попова К. Прецедентное имя «Шерлок Холмс» в российской и британской культурах / К. Попова, И. Столярова // Вестник Бурятского государственного университета. – 2014. – № 11. – С. 41–47.
13. Рыжков П. Масленников гениально усмехнулся над Англией. Создатель лучшей экранизации о Шерлоке Холмсе празднует 80-летие / П. Рыжков. [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.ntv.ru/novosti/243110.
14. Симбирцева Н. Экранизация как визуализированный текст: к постановке проблемы / Н. Симбирцева [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.km.ru/referats/334698-ekranizatsiya-kak-vizualizirovannyi-tekst-k-postanovke-problemy.
15. Стрельникова Л. Эстетическая концепция игры как парадигма литературы модернизма и постмодернизма / Л. Стрельникова // Известия Саратовского университета. Новая Серия. Серия: Филология. Журналистика. – 2015. – Т. 15. – № 3. – С. 104–110.
16. Фаулз Дж. Конан Дойл / Дж. Фаулз // Кротовые норы / пер. с англ. И. Бессмертной, И. Тогоевой. – М. : Махаон,
2002. – С. 183–200.
17. Федосеенко Н. Русская классика в английском кино после Второй мировой войны / Н. Федосеенко // Актуальные проблемы современного искусства и искусствознания / Сб. научных статей. – Вып. 2. – СПб. : Издательство СПбГУКиТ, 2012. – С. 90–96.
18. Хренов Н. Кино: реабилитация архетипической реальности / Н. Хренов. – М. : Аграф, 2006. – 704 с.
19. Штульберг А. Особенности воплощения литературного вечного образа в инокультурной среде (на примере образа Шерлока Холмса в России) / А. Штульберг [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://regionalstudies.ru/journal/homejornal/rubric/2012-11-02-22-11-32/456--q-q.html.
20. Экранизация // Кино: Энциклопедический словарь / Гл. ред. С. Юткевич. – М. : Советская энциклопедия, 1986. – 838 с.
21. Lindemans Micha F. Barghest / Micha F. Lindemans // Encyclopedia Mythica [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.pantheon.org/articles/b/barghest.html.