No. 66 (2017): Southern Archive (philological sciences)
Literary process: theoretical and historical aspects

A. CONAN DOYLE'S STORY “THE HOUND OF THE BASKERVILLES” AND SOVIET MOVIE-SHERLOKIANA

Published 2017-02-27

Keywords

  • film adaptation,
  • literary work,
  • cultural transfer,
  • neo-romantic story,
  • legend,
  • initial culture,
  • perceiving culture
  • ...More
    Less
  • екранізація,
  • літературний твір,
  • культурний трансфер,
  • неоромантична повість,
  • легенда,
  • вихідна культура,
  • сприймаюча культура
  • ...More
    Less

Abstract

In article the problem of a film adaptation of a literary work in a context of a cultural transfer theory is investigated. On a material of the Soviet film adaptation of A. Conan Doyle`s story “The Hound of the Baskervilles” is analyzed process direct and inversive assignments of other culture elements, which result becomes introduction in use of concepts “Russian Sherlock Holmes”, “Russian England”. The strategy of game realized in game behaviour of characters, has allowed the
Soviet director to pass the parodical-ironic tone, inherent in the Victorian epoch. Created by the Soviet director in “The Hound of the Baskervilles” an image of Russian England and the Russian Englishmen-heroes who have taken roots in Russian national cultural ground, the initial English culture has apprehended as own, durably identifying Konan Doyle`s characters with Russian actors – V. Livanov, V. Solomin, N. Mikhalkov, etc.

References

1. Абашин С. Узбекская кухня в России: трансфер культурного «чужого» / С. Абашин // Культурный трансфер на перекрестках Центральной Азии: до, во время и после Великого шелкового пути. – Париж-Самарканд : МИЦАИ, 2013. – С. 298–304.
2. Арутюнян С. Экранизация литературных произведений как специфический тип взаимодействия искусств / С. Арутюнян. – Автореферат дисс. … канд. филос. наук. – М., 2003. – 20 с.
3. Джумаев А. «Чудеса» и новшества русских и европейцев в восприятии «среднеазиатского человека»: культурный шок, адаптация, «присвоение» / А. Джумаев // Культурный трансфер на перекрестках Центральной Азии: до, во время и после Великого шелкового пути. – Париж-Самарканд : МИЦАИ, 2013. – С. 245–257.
4. Елисеева А. Типы интертекстуальных связей при экранизации литературных произведений (на материале фильмов Р.В. Фасбиндера) / А. Елисеева // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2014. – № 172. – С. 13–23.
5. Ермилова Н. К проблеме расстановки приоритетов при перенесении на экран литературного произведения (на примере двух экранизаций романа Шодерло де Лакло «Опасные связи» – «Вальмон» режиссера Милоша Формана и «Опасные связи» режиссера Стивена Фрирза / Н. Ермилова // Современные проблемы науки и образования. Электронный научный журнал. – 2014. – № 2 [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.scienceeducation.ru/ru/article/view?id=12352.
6. Конан Дойл А. Собака Баскервилей / А. Конан Дойл // Собрание сочинений: в 8 т. – М. : Правда, 1966. – Т. 3. – С. 5–164.
7. Легенда о «Собаке Баскервилей». [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://earth-chronicles.ru/news/2015-02-08-76226.
8. Лейдерман Н. Современная русская литература: 1950–1990-е годы: В 2 т. / Н. Лейдерман, М. Липовецкий. – М. : Издательский центр «Академия», 2003. – Т. 2: 1968–1990. – 688 с.
9. Лобачева Д. Культурный трансфер: определение, структура, роль в системе литературных взаимодействий / Д. Лобачева // Вестник Томского педагогического государственного университета. – 2010. – № 8 (98). – С. 23–27.
10. Мильдон В. Другой Лаокоон, или О границах кино и литературы / В. Мильдон. – М. : РОССПЭН, 2007. – 224 с.
11. Осипова Т. «Собака Баскервилей»: интересные подробности об истории создания популярного фильма о Шерлоке Холмсе / Т. Осипова [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.tele.ru /cinema/hits/sobakabaskerviley-interesnye-podrobnosti-ob-istorii-sozdaniya-popu lyarnogo-filma-o-sherloke-kholmse/.
12. Попова К. Прецедентное имя «Шерлок Холмс» в российской и британской культурах / К. Попова, И. Столярова // Вестник Бурятского государственного университета. – 2014. – № 11. – С. 41–47.
13. Рыжков П. Масленников гениально усмехнулся над Англией. Создатель лучшей экранизации о Шерлоке Холмсе празднует 80-летие / П. Рыжков. [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.ntv.ru/novosti/243110.
14. Симбирцева Н. Экранизация как визуализированный текст: к постановке проблемы / Н. Симбирцева [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.km.ru/referats/334698-ekranizatsiya-kak-vizualizirovannyi-tekst-k-postanovke-problemy.
15. Стрельникова Л. Эстетическая концепция игры как парадигма литературы модернизма и постмодернизма / Л. Стрельникова // Известия Саратовского университета. Новая Серия. Серия: Филология. Журналистика. – 2015. – Т. 15. – № 3. – С. 104–110.
16. Фаулз Дж. Конан Дойл / Дж. Фаулз // Кротовые норы / пер. с англ. И. Бессмертной, И. Тогоевой. – М. : Махаон,
2002. – С. 183–200.
17. Федосеенко Н. Русская классика в английском кино после Второй мировой войны / Н. Федосеенко // Актуальные проблемы современного искусства и искусствознания / Сб. научных статей. – Вып. 2. – СПб. : Издательство СПбГУКиТ, 2012. – С. 90–96.
18. Хренов Н. Кино: реабилитация архетипической реальности / Н. Хренов. – М. : Аграф, 2006. – 704 с.
19. Штульберг А. Особенности воплощения литературного вечного образа в инокультурной среде (на примере образа Шерлока Холмса в России) / А. Штульберг [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://regionalstudies.ru/journal/homejornal/rubric/2012-11-02-22-11-32/456--q-q.html.
20. Экранизация // Кино: Энциклопедический словарь / Гл. ред. С. Юткевич. – М. : Советская энциклопедия, 1986. – 838 с.
21. Lindemans Micha F. Barghest / Micha F. Lindemans // Encyclopedia Mythica [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://www.pantheon.org/articles/b/barghest.html.