№ 74 (2018): Південний архів (філологічні науки)
Перекладознавство

РЕВЕРБАЛІЗАЦІЯ БІБЛІЙНОЇ КОНЦЕПТОСФЕРИ ЛЮБОВ В УКРАЇНСЬКИХ ТА АНГЛОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДАХ СТАРОГО І НОВОГО ЗАВІТІВ

Опубліковано 2018-06-27

Ключові слова

  • biblical conceptual sphere,
  • reverbalization of the concept,
  • national translations of the Holy Scripture,
  • intertextuality
  • біблійна концептосфера,
  • ревербалізація концепту,
  • національні переклади Святого Письма,
  • інтертекстуальність

Анотація

У статті досліджується варіативність ревербалізацій біблійної концептосфери ЛЮБОВ в українських та англомовних перекладах Святого Письма. Простежується суттєва смислова відмінність між складовими концептосфери ЛЮБОВ у Старому та Новому Завітах і всередині Нового Завіту. У перекладах відтворення ускладненої структури вербалізованих концептів, зокрема побудованої на ній гри грецьких слів άγάπάω і ϕιλϵω, часто межує з неперекладністю. Однак І. Огієнку, який дотримувався принципу дослівності відтворення всіх смислових нюансів оригіналу, вдалося віднайти ресурси для адекватної ревербалізації проблемних концептів.

Посилання

1. Аверинцев С. Софія-Логос: словник. 3-е вид. Київ: ДУХ І ЛІТЕРА, 2007. 650 с.
2. Біблія або Книги Святого Письма Старого і Нового Заповіту / пер. І. Огієнкo. Київ: Українське Біблійне Товариство, 2002. 1375 с.
3. Вічне Євангеліє. Український і російський паралельні переклади / пер. В. Громов. Київ: Есфір, 2012. 858 с.
4. Зарин С. Аскетизмъ по православно-христіанскому ученію. Санкт-Петербургъ: Типографія В. Киршбаума, 1907. Т. 1. Кн. 2. 715 с.
5. Иларий, епископ Макаровский. Писание и предание в контексте переводческой проблематики. Предание и перевод: Успенские чтения / сост. К. Сигов. Київ: ДУХ І ЛІТЕРА, 2014. С. 112–122.
6. Корсунский И. Перевод LXX. Его значение в истории греческого языка и словесности. Сергиев Посад: Типография Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, 1897. 644 с.
7. Космеда Т., Плотнікова Н.В. Лінгвоконцептологія: мікроконцептосфера СВЯТКИ в українському мовному просторі. Львів: ПАЇС, 2010. 408 с.
8. Міжнародний біблійний коментар, католицький та екуменічний коментар на ХХІ століття: у 6-ти т. / відп. ред. В.Р. Фармер. Львів: Свічадо, 2017. Т. 1. 450 с.
9. Псалтир: переклад новою українською літературною мовою П.С. Морачевського (1865) / підг. вид. Л.А. Гнатенко; дослід. Л.А. Гнатенко, В.В. Німчукя; відп. ред. Л.А. Дубровіна; НАН України, Український комітет славістів, Національна бібліотека України ім. В. І. Вернадського, Ін-т української мови. Київ: НБУВ, 2015. 200 с.
10. Ринекер Ф., Майер Г. Библейская энциклопедия Брокгауза. Paderborn: Christliche Verlagsbuchhandlung Paderborn, 1999. 1088 с.
11. Свідеркувна А. Розмови про Біблію: Старий Завіт / пер. Т. Різуна. Львів: Свічадо, 2008. 427 с.
12. Святе Письмо Старого та Нового Завіту / пер. І. Хоменко. Ватикан: Editorial Verbo Divino, 1990. 1422 с.
13. Святе Письмо Старого та Нового Завіту / пер. П. Куліш, І. Левицький та І. Пулюй. Київ: Укр. Біблійне Товариство, 2003. 1164 с.
14. Словарь української мови: у 4 т. / упоряд. з додат. Б. Грінченко. Репринт, 1907. Київ: Вид-во Довіра – УНВЦ «Рідна мова», 1997. Т. 1−4.
15. Словник української мови: в 11 т. / редкол.: І.К. Білодід (голова) та ін. Київ: Наук. думка, 1970−1980. Т. 1−11.
16. Biblesoft’s New Exhaustive Strong’s Numbers and Concordance with Expanded Greek-Hebrew Dictionary. Biblesoft and International Bible Translators, Inc. 1994.
17. Fausset’s Bible Dictionary. Electronic Database. Biblesoft and International Bible Translators, Inc. 1998.
18. Good News Bible. The Bible in today’s English version. New York: American Bible Society, 1976. 1449 p.
19. Henry M. Commentary on the Whole Bible: New Modern Edition, Electronic Database. Hendrickson Publishers, Inc. Biblesoft and International Bible Translators, Inc. 1991.
20. La Bible de Jerusalem. URL: http://studybible.info/version/Geneva (дата зверення: 12.05.2014)
21. The Holy Bible. New International Version. New York: American Bible Society, 1978. 1210 p.
22. The Wycliffe Bible Commentary // PC Study Bible: Electronic Database. Chicago, Illinois: Moody Press, 1962. Biblesoft and International Bible Translators, Inc. 1994.