Перекладознавство
ВІДТВОРЕННЯ ГРИ СЛІВ З ІСТОРИЧНОЇ ХРОНІКИ В. ШЕКСПІРА «ГЕНРІХ IV» У ПЕРЕКЛАДАХ Д. ПАЛАМАРЧУКА ТА Т. ОСЬМАЧКИ
Опубліковано 2017-11-27
Ключові слова
- Shakespeare’s wordplay,
- rendering wordplay,
- wordplay functions
- Шекспірова гра слів,
- відтворення гри слів,
- функції гри слів
Анотація
У статті досліджено особливості відтворення Шекспірової гри слів в українських перекладах історичної хроніки «Генріх IV» з огляду на її функції в тексті, зокрема й функцію характеристики персонажів. Визначено основні способи й індивідуальні перекладацькі підходи. Систематизовано рецепцію твору в українській літературі.
Посилання
1. Шекспір В. Генріх IV / В. Шекспір ; пер. з англ. Д. Паламарчука // Шекспір В. Твори : у 6-ти т. / редкол.: Д. Затонський (голова) та ін. ; післямова та примітки Д. Наливайка. – К. : Дніпро, 1985. – Т. 3. – С. 162–348.
2. Доценко Р. Критика. Літературознавство. Вибране / Р. Доценко ; передмова та упоряд. М. Білоуса. – Тернопіль : Навчальна книга ; Богдан, 2013. – 592 с.
3. Жила В. «Генрі IV» в українському перекладі / В. Жила // Українська шекспіріана на Заході – 1. – Едмонтон : Славута, 1987. – 96 с.
4. Костецький І. На закінчення Шекспірівського року / І. Костецький // Сучасність. – 1964. – № 12. – С. 23–39.
5. Shakespeare W. The Complete Works / W. Shakespeare. – New Lanark : Geddes & Grosset, 2002. – 751 p.
6. Schmidt A. Shakespeare Lexicon and Quotation Dictionary. In 2 Volumes / A. Schmidt. – New York : Dover Publications, Inc., 1971. – Vol. 1. – 772 p. – Vol. 2. – 740 p.
7. Delabastita D. There’s a Double Tongue. An Investigation into the Translation of Shakespeare’s Wordplay / D. Delabastita. – Amsterdam, Atlanta : Rodopi, 1993. – 522 p.
8. Шекспір В. Трагедія Макбета. Король Генрі ІV / В. Шекспір ; пер. з англ. Т. Осьмачки ; ред. і вступні статті І. Костецького. – Мюнхен : Видання «На горі». Серія «Світовий театр», 1961. – 446 с.
9. Shakespeare Survey 49. Romeo and Juliet and Its Afterlife / Ed. by S. Wells. – Cambridge : Cambridge University Press, 2002. – 364 p.
10. Словник української мови : у 11-ти т. / редкол. : І. Білодід (голова) та ін. – К. : Наукова думка, 1970–1980.
11. Коломієць Л. Перекладознавчі семінари: актуальні теоретичні концепції та моделі аналізу поетичного перекладу : [навч. посіб.] / Л. Коломієць. – К. : Видавничо-поліграфічний центр «Київський університет», 2011. – 527 с.
2. Доценко Р. Критика. Літературознавство. Вибране / Р. Доценко ; передмова та упоряд. М. Білоуса. – Тернопіль : Навчальна книга ; Богдан, 2013. – 592 с.
3. Жила В. «Генрі IV» в українському перекладі / В. Жила // Українська шекспіріана на Заході – 1. – Едмонтон : Славута, 1987. – 96 с.
4. Костецький І. На закінчення Шекспірівського року / І. Костецький // Сучасність. – 1964. – № 12. – С. 23–39.
5. Shakespeare W. The Complete Works / W. Shakespeare. – New Lanark : Geddes & Grosset, 2002. – 751 p.
6. Schmidt A. Shakespeare Lexicon and Quotation Dictionary. In 2 Volumes / A. Schmidt. – New York : Dover Publications, Inc., 1971. – Vol. 1. – 772 p. – Vol. 2. – 740 p.
7. Delabastita D. There’s a Double Tongue. An Investigation into the Translation of Shakespeare’s Wordplay / D. Delabastita. – Amsterdam, Atlanta : Rodopi, 1993. – 522 p.
8. Шекспір В. Трагедія Макбета. Король Генрі ІV / В. Шекспір ; пер. з англ. Т. Осьмачки ; ред. і вступні статті І. Костецького. – Мюнхен : Видання «На горі». Серія «Світовий театр», 1961. – 446 с.
9. Shakespeare Survey 49. Romeo and Juliet and Its Afterlife / Ed. by S. Wells. – Cambridge : Cambridge University Press, 2002. – 364 p.
10. Словник української мови : у 11-ти т. / редкол. : І. Білодід (голова) та ін. – К. : Наукова думка, 1970–1980.
11. Коломієць Л. Перекладознавчі семінари: актуальні теоретичні концепції та моделі аналізу поетичного перекладу : [навч. посіб.] / Л. Коломієць. – К. : Видавничо-поліграфічний центр «Київський університет», 2011. – 527 с.