TRANSLATION PECULIARITIES OF ENGLISH POLYSEMIC AND HOMONYMOUS POULTRY TERMS INTO UKRAINIAN
Published 2021-07-01
Keywords
- terminology, homonymy, polysemy, inter-sectoral and intra-industry terms
- термінологія, омонімія, полісемія, міжгалузеві та внутрішньогалузеві терміни
Abstract
Purpose. The purpose of this article is to single out some specific problems of English terms translation used in poultry farming into the Ukrainian language, special attention paid to polysemic and homonymous poultry terminological units.
Methods. The research material is about 700 English zootechnical terms of the poultry farming field. The words were selected from the relevant English texts on the corresponding professional topics (scientific articles and didactic materials, manuals for specialists). The research is methodologically based on the systemic-structural approach, so it enables synchronous analysis of linguistic phenomena that are based on connections and relationships between these elements. The analysis of the paradigmatic terminological relations is based on the principles of semantic fields and the thematic organization of terminology. Descriptive and comparative methods are also applied.
Results. The review of the relevant scientific literature confirmed the ambiguity in interpretation of homonymy and polysemy in terminology. Problems in the translation of homonymous and polysemic poultry terms are identified and possible ways of solving the problems are proposed. The types of terminological homonymy and polysemy of simple units and abbreviations are described. It has been found out that the most difficulties arise in the translation of intra-industry simple terms.
Conclusions. The analysis of the notion “term” has shown that terms can be scientific and technical words used only in certain field, as well as widely used words that have commonly known meanings; when translating polysemous and homonymous terms, intraindustry ones are the most difficult to interpret adequately, since their translation completely depends on the context. The translation of a homonymous or polysemic term requires good knowledge in the poultry farming field as well as clear understanding of the English term volume, awareness of the relevant Ukrainian terminology is necessary. In the long term development of the Ukrainian translation studies it is important to accumulate, work out and systematize the terminological apparatus of the zootechnical industry in general, and poultry farming one in particular; bilingual reference books and dictionaries for this branch of agriculture should also be a priority.
References
2. Булик-Верхола С., Теглівець Ю. Англіцизми у термінології фотосправи. Південний архів (філологічні науки) : зб. наук. праць. 2017. № 73 С. 14–16.
3. Динес Л.А. Специфика составного термина в частноотраслевой терминосистеме : автореф. дисс. … канд. филол. наук. Ленинград. 1986. 19 с.
4. Коваленко А.Я. Науково-технічний переклад. Тернопіль : Видавництво Карп’юка, 2001. 284 c.
5. Кочан І. Українське термінознавство 1960–1990 років. Вісник Національного університету «Львівська політехніка». Серія «Проблеми української термінології». 2012. № 733. С. 24–28.
6. Куцак Г. Міжгалузева термінологічна омонімія. Українська термінологія і сучасність : зб. наук. праць. 1998. С. 74–76.
7. Левицкий В.В. Семасиология. Винница : Нова книга, 2006. 512 с.
8. Сандій Л. Гастрономічні терміни як ресурс для поповнення сучасного економічного лексикону англійської мови. Південний архів (філологічні науки) : зб. наук. праць. 2019. № 78 С. 80–84.
9. Хоменко С.А., Цветкова Е.Е., Басовец И.М. Основы теории и практики перевода научно-технического текста с английского языка на русский : учебное пособие. Минск : БНТУ, 2004. 204 с.
10. Фадєєва О., Походій В. Адекватність перекладу англійських термінів кредитно-банківської сфери. Південний архів (філологічні науки) : зб. наук. праць. 2017. № 71 С. 135-–139.
11. Dictionary of contemporary English. Harlow : Longman, 2003. P. 1950.