No. 80 (2019): Southern Archive (philological sciences)
Romanic, Germanic and Oriental languages

FEATURES OF ENGLISH LEGAL TERMS TRANSLATION

Published 2019-11-29

Keywords

  • legal terminology, translation challenges, legal terms’ classification, legal concept, ways of translation
  • юридичні терміни, проблеми перекладу, класифікація юридичних термінів, поняття терміна, способи перекладу

Abstract

The article deals with the current difficulties of legal terms translation. Nowadays the issue of accurate legal terms translation has become of utmost importance due to the integration of Ukraine into the world community. Consequently, legal terms translation faces many difficulties, as it should be adequate, clear and authentic. There is a need for translation transformations, in particular, lexical ones, since the language of the law has a specific vocabulary and certain terminological content.

The objective of the article is to study features of English legal terms being transmitted in Ukrainian.

The major methods applied in this research are the comperative analysis method of various Ukrainian and foreign authors’ study works and of the legal texts chosen to exemplify the legal terms classifications, as well as the distributive and the descriptive methods.

The results of the research are defined as an overview of existing legal terms concepts, definitions and classifications as for terms structure and syntactical method of formation. At the same time, the article presents the Ukrainian traditional ways of legal translation, including examples in point.

Conclusions could be stipulated as follows. Despite its high relevance the translation process from English into Ukrainian still faces a number of difficulties accompanying it. They include both structural terms’ peculiarities (simple, compound, terms-word combinations) and requirements for the term to meet. Finally, often the equivalent of the term is determined by pragmatic reasons.

It should be noted that, despite the main ways of legal translation presented above, translators often face difficulties translating a particular term in a specific context which is to some extent determined by specific nature of legal terminology. The issue of adequate legal terms translation needs to be further studied.