Theory of translation
THE DIFFICULTIES IN TRANSLATING LEGAL TERMINOLOGY (ON THE BASIS OF LEGAL DOCUMENTATION)
Published 2018-06-27
Keywords
- legal documentation,
- terms,
- difficulties of translation,
- methods
- юридична документація,
- терміни,
- труднощі перекладу,
- способи
Abstract
The article deals with the analysis of English legal documentation translations into Ukrainian. The most frequent groups of terms found in legal texts are analysed. The difficulties in translating legal terminology have been identified and ways of their rendering have been examined.
References
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2004. 352 с.
2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Флинта: Наука, 2002. 384 с.
3. Баскакова М.А. Толковый юридический словарь: право и бизнес. М.: Финанси і статистика, 2004. 703 с.
4. Берг Е.Б. Основные инструменты профессиональной коммуникации в правовой сфере (терминология, оценочные понятия, дефиниции). Языки профессиональной коммуникации: труды Междунар. науч. конф. (Челябинск, 21–22 октября 2003 г.). Челябинск, 2003. С. 15−17.
5. Бондарева Н.А. Способы перевода терминов уголовного права в русском и английском языках. Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2014. № 172. С.74−79
6. Дерді Е.Т. Словотвірні та структурно-семантичні характеристики англійських юридичних термінів: автореф. дис. … канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови»; Київський нац. ун-т ім. Т. Г. Шевченка. Київ, 2003. 21 с.
7. Циткіна Ф.О. Термінологія й переклад. Львів: ВЛІ, 2003. 187 с.
8. Черноватий Л.М., Карабан В.І., Іванко Ю.П. Переклад англомовної юридичної літератури: навч. посібник для студентів вищих закладів освіти. Вінниця: Поділля-2000, 2002. 448 с.
9. Швейцер А.Д. Перевод в контексте культурной традиции. Литературный язык и культурная традиция: монография. Отв. ред. H.H. Семенюк, В. Я. Порхомовский; Российская Академия Наук: Институт языкознания. М.: Стелла, 1994. С. 169–185.
10. Щерба Д.В. Термін та його дефініція як головні онтологічні поняття термінознавства. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. 2006. № 28. С. 237–240.
11. Haigh R. Legal English. Abingdon: Routledge-Cavendish, 2009. 85 p.
2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Флинта: Наука, 2002. 384 с.
3. Баскакова М.А. Толковый юридический словарь: право и бизнес. М.: Финанси і статистика, 2004. 703 с.
4. Берг Е.Б. Основные инструменты профессиональной коммуникации в правовой сфере (терминология, оценочные понятия, дефиниции). Языки профессиональной коммуникации: труды Междунар. науч. конф. (Челябинск, 21–22 октября 2003 г.). Челябинск, 2003. С. 15−17.
5. Бондарева Н.А. Способы перевода терминов уголовного права в русском и английском языках. Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2014. № 172. С.74−79
6. Дерді Е.Т. Словотвірні та структурно-семантичні характеристики англійських юридичних термінів: автореф. дис. … канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови»; Київський нац. ун-т ім. Т. Г. Шевченка. Київ, 2003. 21 с.
7. Циткіна Ф.О. Термінологія й переклад. Львів: ВЛІ, 2003. 187 с.
8. Черноватий Л.М., Карабан В.І., Іванко Ю.П. Переклад англомовної юридичної літератури: навч. посібник для студентів вищих закладів освіти. Вінниця: Поділля-2000, 2002. 448 с.
9. Швейцер А.Д. Перевод в контексте культурной традиции. Литературный язык и культурная традиция: монография. Отв. ред. H.H. Семенюк, В. Я. Порхомовский; Российская Академия Наук: Институт языкознания. М.: Стелла, 1994. С. 169–185.
10. Щерба Д.В. Термін та його дефініція як головні онтологічні поняття термінознавства. Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. 2006. № 28. С. 237–240.
11. Haigh R. Legal English. Abingdon: Routledge-Cavendish, 2009. 85 p.