Theory of translation
FUNCTIONING OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH AGIONIMAS AND CHRONONYMAS IN GERMAN LANGUAGE
Published 2018-02-26
Abstract
The article attempts to study a set of problems related to the translation of phraseological units. It examines the difficulties of translating German phraseological units into the Ukrainian language and suggests ways of translating phraseological units with an agonistic and chrononym component.
References
1. Кононенко І.В. Мова і народна культура. Мовознавство. 2001. № 3. С. 62–69.
2. Ажнюк Б.М. Англійські фразеологізми з власноіменним компонентом. Мовознавство. 1984. № 6. С. 61–65.
3. Москаленко Н.А. Фразеологізми з антропонімами в українській мові. Питання сучасної ономастики / відп. ред. К.К. Цілуйко. Київ: Наукова думка, 1976. С. 166–170.
4. Мокиенко В.М. В глубь поговорки. Киев: Рад. шк., 1989. 221 с.
2. Ажнюк Б.М. Англійські фразеологізми з власноіменним компонентом. Мовознавство. 1984. № 6. С. 61–65.
3. Москаленко Н.А. Фразеологізми з антропонімами в українській мові. Питання сучасної ономастики / відп. ред. К.К. Цілуйко. Київ: Наукова думка, 1976. С. 166–170.
4. Мокиенко В.М. В глубь поговорки. Киев: Рад. шк., 1989. 221 с.