Intercultural communication
Published 2017-11-27
Keywords
- country specific elements,
- preliminary knowledge,
- marked lexical unit,
- reality,
- target language
- source language,
- lexical equivalents,
- contrastive ...More
- країнознавчі елементи,
- попередні знання,
- маркована лексична одиниця,
- реалія,
- мова перекладу
- мова оригіналу,
- лексичні еквіваленти,
- контрастивний ...More
- country specific elements,
- preliminary knowledge,
- marked lexical unit,
- reality,
- target language
- source language,
- lexical equivalents,
- contrastive ...More
Abstract
The article focuses on important aspects of the regional study aspect when translating political speeches. Particular attention is paid to the translation of the realities. It was found, that lexical units have different degrees of color.
References
1. Зорівчак Р.П. Реалія і переклад / Р.П Зорівчак. – Київ : Вища школа, 1985. – 246 с.
2. Floros G. Kultur und Übersetzung/ G. Floros //Jahresbuch Übersetzen und Dolmetschen, Bd.2, 2001. – S. 75–84.
3. Floros G. Zur Repräsentation von Kultur in Texten / G. Floros // Jahresbuch Übersetzen und Dolmetschen, Bd.2, 2001. – S. 77.
4. Mudersbach K. Kultur und Übersetzung / K. Mudersbach //Jahresbuch Übersetzen und Dolmetschen, Bd.2, 2001. – S. 169–226.
2. Floros G. Kultur und Übersetzung/ G. Floros //Jahresbuch Übersetzen und Dolmetschen, Bd.2, 2001. – S. 75–84.
3. Floros G. Zur Repräsentation von Kultur in Texten / G. Floros // Jahresbuch Übersetzen und Dolmetschen, Bd.2, 2001. – S. 77.
4. Mudersbach K. Kultur und Übersetzung / K. Mudersbach //Jahresbuch Übersetzen und Dolmetschen, Bd.2, 2001. – S. 169–226.