No. 71 (2017): Southern Archive (philological sciences)
Theory of translation

PROBLEMS OF MACHINE TRANSLATION HEADLINES OF MEDIA PUBLICATIONS USING FREE SOFTWARE

Published 2017-11-27

Keywords

  • headline,
  • subheading,
  • Machine Translation,
  • free software,
  • Translation Memory technology,
  • corpus
  • ...More
    Less
  • заголовок,
  • підзаголовок,
  • машинний переклад,
  • вільний програмний продукт,
  • технологія Translation Memory,
  • корпус
  • ...More
    Less

Abstract

The article focuses on the problems of Machine Translation headlines of media publications with free translation software. The article established a list of problems that arise while the translation of headlines from English to Ukrainian by professional interpreter and using service Google Translator. It was determined that in the translation of headlines of media publications Machine Translation facilitates the work of interpreter accelerating it, but still can not fully replace him and require constant editing.

References

1. Євграфова А. Заголовок як актуалізатор текстової інформації // Стиль і текст : [зб. наук. ст.] /А. Євграфова ; за ред. В.В. Різуна ; Ін-т журналістики КНУ імені Тараса Шевченка. – К., 2003. – № 4. – С. 141–147.
2. Евдокимов А.С. Искусство машинного перевода. / А.С. Евдокимов – М. : Hard’N’Soft, 2005. – № 7. – С. 86–91.
3. Історія машинного перекладу – Вікіпедія. 2012 [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://uk.wikipedia.org/wiki / Історія_машинного_перекладу
4. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу (аспекти перекладу). / І.В. Корунець. – Вінниця, 2003. – 448 с.
5. Куценко Л. Умови формування вдалого заголовка. Стиль і текст : зб. наук. ст. / Л. Куценко ; за ред. В.В. Різуна ; Ін-т журналістики КНУ імені Тараса Шевченка. – К. : [б. в.], 2004. – Вип. 3 [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://journlib.univ.kiev.ua/index. php?act=article&article=1065
6. Майборода Л.І. Проблема композиційної функції газетних заголовків / Л.І. Майборода // Мовознавчий вісник : зб. наук. пр. – МОН України, Черкаський нац. ун-т ім. Б. Хмельницького. – Черкаси : Брама-Україна, 2006. – Вип. 3. – С. 279–287.
7. Макоєд Н.О. Формування у майбутніх інженерів умінь перекладу фахових текстів із застосуванням комп’ютерних технологій : дис. ... канд. пед. наук : спец. 13.00.04 / Макоєд Наталя Олексіївна. – Одеса, 2002. – 243 с.
8. Мацак Ж.Г. Машинный перевод и его специфика. / Ж. Г. Мацак, Т. І. Скоробогатова [Електронний ресурс] – Режим доступу : http://www.rusnauka.com/31_ONBG_2009/Philologia/54653.doc.htm
9. Перекладач Google [Електронний ресурс]. – Режим доступу : http://translate.google.com.ua/
10. Garcia I., Stevenson V. "Google Translator Toolkit. Free web-based translation memory for the masses". / I. Garcia, V. Stevenson // Multilingual (September 2009). – P. 16–19.