№ 77 (2019): Південний архів (філологічні науки)
Перекладознавство

ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ПРЕЦИЗІЙНОЇ ІНФОРМАЦІЇ

Опубліковано 2019-03-25

Ключові слова

  • precision information,
  • transliteration,
  • Latin letters,
  • people’s proper names,
  • language signs denoting people’s proper names and positions
  • прецизійна інформація,
  • транслітерація,
  • латиниця,
  • власні імена людей,
  • номінативно-позиційна інформація

Анотація

Стаття присвячена аналізу особливостей передачі лексичних одиниць на позначення прецизійної інформації в усному та письмовому перекладі. Подано огляд основних способів передавання власних імен людей у двосторонньому перекладі з/на українську. Проілюстровано типові перекладацькі помилки в транслітеруванні власних імен українців латиницею. Увагу сфокусовано на особливостях передачі номінативно-позиційної інформації. Теоретичні положення ґрунтуються на дослідженні практичного матеріалу, взятого із журналів «Український тиждень» і The Ukrainian Week.

Посилання

1. Башманівський О. Проблеми машинного перекладу заголовків публікацій ЗМІ за допомогою програмних продуктів вільного доступу. Південний архів (філологічні науки) : зб. наук. праць. Херсон, 2017. Вип. LXXI. С. 178–181.
2. Ворожбит О. Ґеорґ Мільбрадт: «Децентралізація – це те, що творить зміни в головах». Український тиждень. 2018. № 23(551). URL: https://tyzhden.ua/Politics/215046 (дата звернення: 05.12.2018).
3. Голуб О., Мірошніченко Д. Типові помилки студентів при передачі українських власних імен людей латиницею у перекладах з української на англійську мову. Теоретичні й прикладні проблеми сучасної філології. Слов’янськ, 2016. Вип. 3. С. 246–252.
4. Английский язык. Курс перевода / Л. Дмитриева, С. Кунцевич, Е. Мартинкевич, Н. Смирнова. Москва ; Ростовна-Дону : ИЦ «МарТ», 2005. 304 с.
5. Ермолович Д. Методика межъязыковой передачи имен собственных. Москва : ВЦПНТЛД, 2009. 88 с.
6. Лапаєв Ю. Іван Ліщина: «ЄСПЛ і є одним із найкращих міжнародних інститутів, який допоможе Україні встановити факт російської агресії». Український тиждень. 2018. № 6(534). URL: https://tyzhden.ua/Politics/209168 (дата звернення: 05.12.2018).
7. Лапаєв Ю. Одд Еґіл Педерсен: «Ми хотіли б максимально уважно розглянути ваш досвід антитерористичної операції на Донбасі». Український тиждень. 2017. № 44(520). URL: https://tyzhden.ua/World/203056 (дата звернення: 05.12.2018).
8. Лапаєв Ю. Райнелл Андрійчук: «Українська влада почала працювати наполегливіше в реалізації кроків, які зможуть привести країну до НАТО». Український тиждень. 2017. № 16(492). URL: https://tyzhden.ua/Politics/190524 (дата звернення: 05.12.2018).
9. Лапаєв Ю. Сценарії зриву виборів: три тузи в рукаві. Український тиждень. 2018. № 9(537). URL: https://tyzhden.ua/Society/210174 (дата звернення: 05.12.2018).
10. Черноватий Л. Методика викладання перекладу як спеціальності : підручник для студентів вищих закладів освіти за спец. «Переклад». Вінниця : Нова книга, 2013. 376 с.
11. Lapayev Yu. Ivan Lishchyna: “The ECHR is one of the best international institutions to help Ukraine establish Russia’s aggression”. The Ukrainian Week. 2018. № 2(120). P. 28–29.
12. Lapayev Yu. Odd Egil Pedersen: “We would like to try to understand how the experience you have fighting the terrorists in the Donbas area may influence the way NATO does operations”. The Ukrainian Week. 2017. № 11(117). P. 20–21.
13. Lapayev Yu. Raynell Andreychuk: “Ukrainians have started to work more consistently on the issues that could lead them to NATO”. The Ukrainian Week. 2017. № 5(111). P. 13–15.
14. Lapayev Yu. Three cards up the sleeve. The Ukrainian Week. 2018. № 3(121). P. 26–28. 15. The Ukrainian Week. 2017. № 11(117).
16. Vorozhbyt O. Georg Milbradt: “Decentralization changes how people think”. The Ukrainian Week. 2018. № 7(125). P. 18–20.